日暮里の実力派美容室(美容院)ならmiqへ

数々の世界レベルのコンテスト入賞歴が裏付ける実力サロンのカット技術!

日暮里店ブログ
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]火元となった作業場では、ウレタンフォームを材料としたマットレスや、ポリスチレンペーパーを材料とした皿などを製造していた。製品の材料に可燃性の物質を使用していたにもかかわらず、作業場では喫煙所の指定が行なわれていなかった。

[英語]At the workshop which became the cause, it produced the plates which assumed the mattress which assumed urethane foam materials and polystyrene paper materials. Though I used a flammable material for the materials of the product, the appointment of the smoking area was not performed at the workshop.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]火災の規模に対し死者の出なかった理由として、火災の発生が昼間であったため避難が容易だった点があげられる。 大火による焼失は36棟、5098m²であった。

[英語]Because the outbreak of the fire was the day as the reason why the dead person did not appear for the scale of the fire, the point where refuge was easy is raised. 36 destruction by fires caused by the big fire were 5098m².

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里大火による負傷者は約220名(うち消防隊13名)・罹災者は326名(78世帯)に上ったものの、1人の死者も出さずに済んだ。

[英語]As for approximately 220 injured people caused by the Nippori big fire, 326 afflicted people did not take out one dead person (I beat 13 fire brigades) although they rose to (78 households) either.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]炎は7時間にわたって燃え続け、鎮火したのは午後9時58分であった。消防隊の現場引き上げは、翌4月3日の午前5時過ぎとなっている。

[英語]The flame continued blazing for seven hours, and it was 9:58 p.m. that it died down. The spot increase of the fire brigade is past 5:00 a.m. of April 3, the following day.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]火勢の拡大に対して東京消防庁は応援隊を増強し、合わせて1091名の消防職員・消防団員が動員され、消防車83台が出動して消火にあたった。

[英語]The Metropolitan Fire Board reinforced a support corps for expansion of the force of a fire, and in total 1,091 members of staff of fire station / firefighting team were mobilized and 83 fire engines were dispatched and hit fire extinguishing.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]午後2時56分頃、荒川区日暮里2丁目274番地にある寝具製造会社の作業場より出火。出火の原因は寝具工場の工員がシンナーの入ったバケツを水の入ったバケツだと勘違いして、タバコに火を付けた後のまだ燃えているマッチ棒を投げ捨てたところ、爆発炎上したというものであった。

[英語]At about 2:56 p.m., a fire breaks out from the workshop of the bedding manufacturer in 2 274 Arakawa-ku Nippori chome house numbers. It was the thing which did it in explosion flame when the factory worker of the bedding factory misunderstood the bucket which the thinner was in as for the cause of the fire when it was the bucket which the water was in, and it threw away the matchstick which still burnt after having set fire to a cigarette.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]死者は出なかったが、市街地の5000平方メートル以上を焼失するという大規模な火災であった。

[英語]The dead person did not appear, but it was a large-scale fire to be destroyed by fire in 5,000 square meters or more of the city area.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里大火(にっぽりたいか、日暮里の大火)は、1963年(昭和38年)4月2日に東京都荒川区日暮里町(現・荒川区東日暮里)にて起きた火災。

[英語]The fire that the Nippori big fire (にっぽりたいか, a big fire of Nippori) was generated (1963) in Arakawa-ku, Tokyo Higure Satocho (existing Higashinippori, Arakawa-ku) on April 2 in 1963.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]寺地を転々とし1709年(宝永6年)日忠のとき今の場所へ移った。江戸時代には月見の名所であった。

[英語]I wandered Terachi from place to place and moved to the present place (Hoei era six years) at time of 日忠 in 1709. It was a noted place of the viewing the moon in the Edo era. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]1526年(大永6年)太田道灌の孫太田資高の開基、日玄の開山により創建されたという。

[英語]It is said that it was founded (Taiei era six years) in 1526 by the open basis of 孫太田資高 of 太田道灌, a founder of 日玄.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]本行寺(ほんぎょうじ)は、東京都荒川区西日暮里にある日蓮宗の寺院。山号は長久山。本尊は一塔両尊四士。

[英語]An original temple (ほんぎょうじ) is a temple of Takashi Nichiren in Nishinippori, Arakawa-ku, Tokyo. The mountain is long Kuyama. A principal idol is 一塔両尊四士.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]享和年間にこの延命院に来山した僧侶・日道は、自身の美貌で日潤と同じく奥女中との関係を持ったことから、寺社奉行脇坂安董に摘発され、1803年(享和3年)に死罪となった。
大奥のころと日潤の関係も、のちに発覚して捕えられ、ころは大奥を追われたという。

[英語]Because the way had the relations with the waiting maid as well as moisture with the good looks of own on a day on a priest / the day when I did the next mountain at the House of this prolongation of human life in the Kyowa era year, it was disclosed by commissioner of shrines and temples Yasutada Wakizaka, and it was with capital punishment for (Kyowa era three years) in 1803.
The relations of the moisture are found out later in the days of an inner palace on a day, and I am arrested, and it is said that it was pursued an inner palace at the time.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]徳川家斉の時代、西の丸大奥の御中臈・梅村の部屋方であった”ころ”という奥女中がいたが、大奥に入る以前からころは延命院の僧侶・日潤と交際をしており、彼が奥女中と密接な関係を作る手助けをした。

[英語]There was a waiting maid called "the times of Ienari Tokugawa, the lady of the inner palace of the western citadel of the castle inner palace at the" time that was room of Umemura, but I associated with moisture on a priest / the day of the prolongation of human life House at the time since before having entered the inner palace, and he did help to make the relations that were close to a waiting maid.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]この日道は「日月享和政談」(河竹黙阿弥)での延命院「日当」のモデルとなった。

[英語]The way became the model of the House of prolongation of human life "daily allowance" in "the sun and the moon Kyowa era discourse on politics" (Mokuami Kawatake) on that day.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]享和年間(1801年?1804年)この寺に来山した日道は美貌の持ち主で幕府の奥女中らと関係を持ったことから寺社奉行脇坂安董に摘発され、1803年(享和3年)死罪に処せられた(延命院事件)。

[英語] Because I had relations with waiting maid and others of the Shogunate, it was disclosed by commissioner of shrines and temples Yasutada Wakizaka, and the way was sentenced to capital punishment for the owner of good looks (Kyowa era three years) in 1803 on the day when I did the next mountain (from 1801 to 1804) in this temple in the Kyowa era year (House of prolongation of human life case).

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]この寺にある七面大明神(七面天女)は、1650年(慶安3年)に造られたもので三沢局をはじめ多く人の信仰を集めた。 

[英語]Seven great gracious god (seven celestial maidens) in this temple gathered the faith of the most person with a thing made for (go-between three years) in 1650 including the Misawa station.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]この寺は、1648年(慶安元年)日長の開山により創建された寺で、江戸幕府旗本小堀政貞の生母で江戸幕府4代将軍徳川家綱の乳母三沢局の帰依を得て堂宇の改修が行われている。

[英語]This temple gets faith of the nurse Misawa station of general Ietsuna Tokugawa in the real mother of 江戸幕府旗本小堀政貞 (the go-between first year) in the temple founded by a founder of the long day for Edo Shogunate four generations in 1648, and the repair of the hall is performed.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]延命院(えんめいいん)は、東京都荒川区西日暮里にある日蓮宗の寺院。山号は宝珠山。本尊は大曼荼羅。莚師法縁。

[英語]The prolongation of human life House (there is not the prolongation of human life) is a temple of Takashi Nichiren in Nishinippori, Arakawa-ku, Tokyo. The mountain is Hoshuyama. A principal idol is a mandala of the Nichiren Sect. 莚師法縁.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]『江戸名所図会』では太田道灌の新堀玄蕃がここに居住していたことを由来としているが、既に1448年(文安5年)の熊野神領豊嶋年貢目録には「につぽり妙円」との記載がある。

[英語]I regard what 新堀玄蕃 of 太田道灌 lived in here as an origin in "the Edo pictorial description of noted places", but there is already a mention with "the につぽり wonder yen" on Jinryo, Kumano Toyoshima tribute list of (Bunan era five years) in 1448.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]江戸時代には峡田領に属した。日暮里はかつて新堀(にいほり)という地名だったが、享保のころから「一日中過ごしても飽きない里」という意味を重ねて「日暮里(日暮らしの里)」の字が当てられ、1749年(寛延2年)に正式な地名となった。

[英語]I belonged to 峡田領 in the Edo era. Nippori was ever the place name called Niihori (there is it and digs it), but I repeated the meaning called "the village which did not get tired even if I spent it all day" after the Kyoho era, and a character of "Nippori" (the village of the day living) was affected, and it was with the official place name for (Kanen two years) in 1749.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]奈良時代にはこの周辺は「武蔵国豊島郡荒墓郷」と呼ばれていた。荒墓郷は現在の台東区、荒川区、北区南部あたりを占めるかなり広大な地域であった。

[英語]These outskirts were called "Musashi country Toshima county wild grave volost" in the Nara era. The wild grave volost was the considerably very large area that occupied current Taito-ku, Arakawa-ku, the Kita-ku southern part area.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]歴史的には武蔵野台地と荒川沿岸の低地(氾濫原)の境にあり、起伏が激しい。
山:道灌山、河川:藍染川、石神井用水

[英語]There is it in the boundary of Musashino plateau and the low land (a flood plain) of the Arakawa coast historically and goes through a lot of emotional ups and downs.
A mountain:Mt. Dokan, a river:Indigo plant Somekawa, Ishigami well water

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]現在の荒川区中南部地域であり、地名では西日暮里のほぼ全域と、東日暮里の一丁目を除く大半に相当する。

[英語]Is a southland in current Arakawa-ku; with the place name of Nishinippori is almost equivalent to the whole area and most except 1 of Higashinippori.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]総面積 1.57km²で、総人口 71,021人(1930年10月1日) 、1932年10月1日に廃止された。

[英語]In total area 1.57km², it was abolished on all-out a population of 71,021 people (October 1, 1930), October 1, 1932. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里町(にっぽりまち)は、かつて東京府北豊島郡に存在した町の一つ。1918年(大正7年)に町制施行して誕生した。元の武蔵国豊島郡日暮里村(にっぽりむら)。

[英語]One of the towns where Higure Satocho (にっぽりまち) ever existed in the Tokyo prefecture north Toshima county. Town organization took effect in (1918) in 1918 and was born. Original Musashi country Toshima county Higure Satomura (にっぽりむら).

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]荒川区西日暮里三丁目の富士見坂。坂下には法光寺という寺院があり、「富士見坂法光寺」「富士見寺」「富士見坂下法光寺」などと呼ばれている。

[英語]Fuji Misaka of 3, Nishinippori, Arakawa-ku. There is a temple called Hokouji in Sakashita and is called "Fuji Misaka Hokouji" "Fujimi temple" "Hokouji, Sakashita, Fujimi".

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]富士見坂(ふじみざか)は関東地方・東海地方に多く見られる坂の名称。多くは、富士山が見えるから、という理由で名づけられたものであろう。

[英語]The name of the slope where Fuji Misaka (ふじみざか) is frequent in the Kanto district / the Tokai district. There was many it, and it would be named for the reason why Mt. Fuji looked like.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]2008年に庭園が「旧朝倉文夫氏庭園」として国の名勝に指定された。2009年4月1日より2013年3月(予定)まで耐震補強・保存修復工事のため休館中。 

[英語]A garden was appointed in the natural beauty spot of the country as "old Fumio Asakura garden" in 2008. I am closed for seismic reinforcement / preservation restoration construction until (a plan) in March, 2013 from April 1, 2009.。

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]2001年(平成13年)に彫塑館の建物全体が国の登録有形文化財に登録された。

[英語]The whole building of the carving and modeling building was registered with the registration tangible cultural property of the country in (2001) in 2001.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]入館者に広く公開されており、住宅街の路地入り組む中に佇む小さな個人美術館でありながら、非常に特徴的である。

[英語]While it is shown widely by a person of entering a building, and the alley of the residential area is a complicated small personal art museum standing still inside, I am very characteristic.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日本で最初の屋上緑化ともいえるその菜園は自然に触れることを芸術の基本と考えていた朝倉文夫の理念そのものであり、当時は大根やトマト、東洋ラン等が育てられていた。現在は花壇となっている。 

[英語]It was idea itself of Fumio Asakura who regarded that the vegetable garden which could be called the first roof tree planting in Japan could touch it naturally as basics of the art, and Japanese radish and tomato, Orient orchid were brought up in those days. I become the flower bed now. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]池は谷中の湧水を利用しており、四季折々必ず白い花をつける木が植えられ、儒教の五常「仁・義・礼・智・心」を造形化した5つの巨石が配されたユニークな造園様式である。

[英語]The pond uses a spring of Yanaka, and the tree which can sometimes hit a white flower by all means in the four seasons is planted, and Confucian five cardinal virtues are the unique landscape gardening styles that five huge stones which made "仁 / justice / etiquette / intellect / a heart" molding were posted.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]朝倉彫塑館を特徴付けるのは、中庭の池を中心とした日本庭園と、大きなオリーブの樹が印象的な屋上菜園である。

[英語]It is the roof vegetable garden where the Japanese garden around the pond of the courtyard and the big olive are impressive to characterize Asakura carving and modeling building.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]東洋ランの温室であったサンルームは「猫の間」とよばれ、文夫の愛した猫をモチーフにした作品が一堂に会している。

[英語]The sun parlor which was the greenhouse of the Orient orchid is called "the interval of the cat", and the works which did the cat which Fumio loved in a motif gather in a hall.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]展示室は彫塑作品を展示する旧アトリエ部分を中心にして、遺品や蔵書を納めた書斎、コレクション品などを収めた応接室等があり、他にも掛軸、陶磁器など朝倉文夫のコレクションを展示している。

[英語]Mainly on an old atelier part exhibiting a carving and modeling work, there are the drawing rooms which I put the study where I put a memento and the collection of books in, a collection product in, and the exhibition room exhibits a hanging scroll, collection of Fumio Asakura including ceramics elsewhere. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]鉄筋コンクリート作りの旧アトリエ部分と、丸太と竹をモチーフにした数寄屋造りの旧住居部分からなり、その和洋折衷の特異な建築は朝倉文夫本人が自ら設計し、その意向が強く生かされている。

[英語]The Fumio Asakura person himself designs the semi-Western style peculiar building by oneself, and the intention is strong, and it is kept alive by an old atelier part made with steel reinforced concrete and a former house part of the sukiya style that made a log and bamboo a motif.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]1986年に台東区に移管され、現在は財団法人台東区芸術文化財団が運営・管理を行っている。

[英語]It is transferred in Taito-ku in 1986, and Taito-ku art culture foundation Foundation performs administration / management now.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]朝倉彫塑館(あさくらちょうそかん)は東京都台東区谷中にある、明治-昭和の彫刻・彫塑家であった朝倉文夫のアトリエ兼住居を改装した美術館である。 

[英語]The Asakura carving and modeling hall (あさくらちょうそかん) is the art museum where I redecorated the house and the atelier of Fumio Asakura who was a person of sculpture / carving and modeling of the Meiji - Showa in Taito-ku, Tokyo Yanaka into.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]夕焼けが美しいことと、下町情緒が感じられる名前として、森まゆみが命名した。

[英語]Mayumi Mori named it that a sunset was beautiful as the name that the old downtown atmosphere was felt.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]階段には野良猫・飼い猫を問わず、沢山の猫が集まっているので、「夕やけにゃんにゃん」と呼ばれることもある。 

[英語]Because a lot of cats gather in the stairs regardless of a wild cat / a domestic cat, "a sunset may be called mew mew".

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]階段上から谷中銀座を見下ろす風景は谷中関連の雑誌や番組にしばしば登場する有名なもので、夕焼けの絶景スポットにもなっている。階段の下には「谷中ぎんざ」と書かれたゲートがある。

[英語]As for the scenery which overlooks Yanaka Ginza from the stairs top, it is with the famous thing which often appears in the Yanaka-related magazine and program at the superb view spot of the sunset. There is a gate written as "Yanaka ぎんざ" under the stairs.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]御殿坂の延長線上にあたる。階段の傾斜は15度で緩やかであり、高低差は4メートル、段数は36段ある。幅は4.4メートルあり、長さは15メートルとなっている。

[英語]It proves right on the extension line of the palace slope. It is 15 degrees, and the slope of stairs is gentle, and, as for the pitch difference, 4 meters, the number of the steps have 36 steps. The width is 4.4 meters, and the length becomes 15 meters.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]夕やけだんだん(ゆうやけだんだん)は東京都荒川区西日暮里三丁目10番・13番と14番の間にある、日暮里駅方面から谷中銀座に下る坂(階段)。

[英語]A slope (stairs) which falls down from the sunset Nippori Station area where there is gradually (desperation to say gradually) between the tenth .13 3, Nishinippori, Arakawa-ku, Tokyo turns and the 14th to Yanaka Ginza. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里・舎人ライナーでは唯一の定期券売り場が設置されている。改札口は2階と3階、定期券売り場は3階に設置されている。

[英語]The only commuter pass counter is established by Nippori / the footman liner. In the wicket, the second floor and the third floor, commuter pass sales floor are installed in the third floor.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]頭端式ホーム1面2線を有する高架駅。日暮里・舎人ライナーのほとんどの駅は尾久橋通り上にあるが、当駅は駅前広場に隣接して、他線のホームとは直角となる角度に設置されている。また、駅を出てすぐの場所に急カーブがある。

[英語]An elevated station having one head end-type home 2 Line. There are most stations of Nippori / the footman liner on according to Oku Bridge, but our station is next to the station square open space, and it is installed in a right angle and the angle that it is with the home of the other line. In addition, I leave the station, and there is a sharp curve in the immediate place.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]開業年月日は、1905年(明治38年)4月1日。乗車人数は、1日あたり94,429人人(2009年調べ)。

[英語]On the opening of business date, it is April 1 (1905) for 1,905 years. The ride number of people 94,429 people (the 2009 investigation) per 1st.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]当駅は利用者数に対してホーム幅が狭いため、特に朝夕のラッシュ時は大変な混雑となる。

[英語]Because home width is narrow, our station becomes the serious congestion at the time of the rush of morning and evening in particular for ridership.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]旧来は北側連絡通路と中央連絡通路にそれぞれJRと京成の乗り換え改札口があったが、同年7月14日に新しい人工地盤の上に乗り換え改札が新設されたことに伴い、北口通路と中央通路がつながった。

[英語]As for the handed-down convention, there was a transfer wicket of JR and Keisei in a north side catwalk and the central catwalk each, but, with a transfer wicket having been founded on the new artificial ground on July 14, the same year, north exit passage and center passage were connected.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]バリアフリー関連では各ホームにつながるエスカレータとエレベーターを設置。2007年(平成19年)6月から12月にかけては改札口周辺を改良するため、自動改札機・自動券売機・自動精算機およびみどりの窓口を暫定的に南(従来のコンコース内)へ移動させた。

[英語]I am barrier-free-related and install an escalator and an elevator leading to each home. I moved an automatic ticket gate / an automatic ticket vendor / automatic adjustment machine and a green window temporarily to the south (a conventional concourse) to improve the wicket outskirts (2007) over December from June in 2007. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]2008年(平成20年)3月30日、「エキュート」としては4箇所目の駅ナカ施設「エキュート日暮里」が一部でオープンし、「ブックセンターリブロ」が開店。

[英語]The fourth place in-station stores institution "エキュート Nippori" opens in a part (2008) for "エキュート" on March 30 in 2008, and "book center re-bath" opens it. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]北口コンコース周辺の駅上部に人工地盤が建設され、コンコースが大幅に拡幅。

[英語]The artificial ground is built by the station upper part around the north exit concourse, and a concourse is largely widened. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]3面6線の島式ホームと線路、また4本の通過線を持つ地上駅で、橋上駅舎を有する。

[英語] At island expression home and the track of three 6 line, ground station having four passage lines again, I have a station on a bridge building.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]開業年月日は、1931年(昭和6年)12月19日。乗車人数は、1日あたり90,211人(2009年調べ)。

[英語]On the opening of business date, it is December 19 (1931) for 1,931 years. The ride number of people 90,211 people (the 2009 investigation) per 1st. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]コンコース上の発車標は他の駅と同じLED式を使用していたが、2009年(平成21年)から京成初のLCD式に変更した。

[英語]The timetable on the concourse used an LED type same as other stations, but changed it in a Keisei's first LCD type from (2009) in 2009. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]昭和40年代までは当駅折り返しの列車も設定され、引き上げ線もあったが、京成上野駅の改良工事竣工に伴い全列車が同駅発着とされたため撤去された。

[英語]The train of our station lapel was set until 40's of the Showa era, too, and there was the increase line, too, but it was removed because all trains were done with station departure and arrival with the improvement construction completion of the Keiseiueno station. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

最近4月になったということで新しいテレビ番組がたくさんはじまりましたけどみなさんはなんか注目している番組ありますか?僕はJINに注目してます。前回のがスゴク面白かったので。

では。

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

最近やっと暖かくなってきましたね。4月になってミックにも新入社員が入ってきました。

その歓迎会で最近朝までカラオケに行ったのですがさすがに疲れが残ります。

もう歳ですかね。

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

[日本語]下り線(成田方面)は、線路を挟んで左右に「スカイライナー」・「イブニングライナー」用ホーム(1番線)と一般列車用ホーム(2番線)を有する相対式2面1線ホームとし、ライナー客と一般客が分離された。

[英語]I did the down line (the Narita area) with two relative expressions to have "Skyliner" / "evening liner" 用 home (the first line) and a home (the second line) for general trains in right and left across the track 1 line home, and a liner visitor and a public visitor were isolated. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]成田スカイアクセスの開業にあわせてJR側と同時進行で駅全体の改良工事も行われ、従来は上り線・下り線で共有していた1階ホームを上り線専用ホームとし、下り線は新設の3階専用ホームへ移設して3層構造の駅となった。

[英語]The improvement construction of the whole station was performed by progress to the opening of business of the Narita sky access at the JR side and the same time and did the first floor home which I shared in an up line / the down line in before with the home for exclusive use of the up line, and the down line transferred it to a home for exclusive use of new the third floor, and it was with a station of 3 laminar structure.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]2010年(平成22年)7月17日に成田空港までの新ルート・成田スカイアクセス(成田空港線)が開業し、これまで50分台だった当駅 - 空港第2ビル・成田空港間は30分台に短縮され、成田空港へのアクセスが改善された。

[英語]Our station which Narita sky access (a Narita Airport line) started a business (2010) a new route to Narita Airport on July 17 in 2010, and was the level till now for 50 minutes - In Airport Terminal 2 / the Narita Airport interval, it was shortened by the 30 minutes level, and access to Narita Airport was improved. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]京成本線のターミナルは隣の京成上野駅だが、同駅の位置がJR・東京地下鉄(東京メトロ)上野駅より南西に離れていて、山手線・京浜東北線への乗り換えで当駅を利用する旅客は上野駅より多い。

[英語]The terminal of the Keisei Main Line is neighboring Keiseiueno Station, but the position of the station is far southwest from JR / Tokyo subway (Tokyo Metro) Ueno Station, and there are more travelers using our station by transfer to Yamanote Line / Keihintouhoku Line than Ueno station. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]京成本線における都心のターミナル駅となっていて、「スカイライナー」を含むすべての列車が停車する。

[英語] I become the terminal station of the downtown area in the Keisei Main Line, and all trains including "the Skyliner" stop.。 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

2011-03-10 21:41:51

ディズニーランド

テーマ:ブログ

t02200367_0240040011102925337.jpg

昨日行って来ました (^O^)
すごく込んでいて疲れてます??
初めて子供と行って 疲れたけど楽しんでいたので子供がまた大きくなって行きたいと思います?  

2011-03-16 23:57:45

食事会

テーマ:ブログ

t02200367_0240040011110793442.jpg

t02200367_0240040011110793452.jpg

残さないで食べようね(^O^)
妻の料理はすごく美味しいです(^w^)

 

2011-03-17 21:27:31

ついに!

テーマ:ブログ

ついに来ました! 停電( ̄∀ ̄)
自分はまだ仕事中ななので、家では停電してるみたい!
 
| コメント(0) | トラックバック(0)

2011-03-16 22:52:39

2011/03/16

テーマ:ブログ

今日朝マフラー落としました  小走りしてたら落ちました  意外と気づかないもんです 

 

2011-03-23 22:38:31

2011/03/23

テーマ:ブログ

義援金詐欺が多発しているそうです 今までなんの疑いもせずに募金箱に入れていました こんな時に詐欺を働く人の気がしれません! 本当に許せない!

 

2011-03-24 22:52:28

2011/03/24

テーマ:ブログ

野球は詳しくないですが、私は今は控えて欲しいなって思います   ナイターであんなにも電力を使うなんて知りませんでした   みんなが気持ちよく見れるようにならないと、意味ないような気がしちゃいます
 
| コメント(0) | トラックバック(0)

2011-03-03 21:00:23

2011/03/03

テーマ:ブログ

今日は浅草店リニューアルオープンでした    すごくきれいで素敵な店になってました    新店舗を見ると初心に戻りますね 

 

2011-03-10 01:21:21

2011/03/10

テーマ:ブログ

t02200165_0800060011101370709.jpg
ソフトバンクで ラーメン もらいました  CMでやってて やっと 手に入れました  でももったいなくて 結局 食べれず仕舞いです

 

2011-03-10 23:19:09

2011/03/10

テーマ:ブログ

今日は花粉がやばかったです   眼はかゆいし鼻水は滝のように流れ落ちてくるし     自分がこんなにひどい花粉症だった事にきづかされた1日でした
 
| コメント(0) | トラックバック(0)

2011-03-18 23:36:00

メロンパン

テーマ:ブログ


今日のお昼に……

初めて見た笑

こんなに大きいやつ…

o0480064011113459013.jpg


顔よりおっきいし!?ひよざえもん びっくり



さすがかとーさん上げ上げ


 
2011-03-21 22:21:00

講習中

テーマ:ブログ
 

今日はパーマとカラーの講習です!

ホイップカラーでふっわふわドキドキドキドキ

Android携帯からの投稿

 

2011-03-25 23:38:00

練習

テーマ:ブログ

今日はアシスタントの子の練習をみてましたくろーばー

カットの練習だったけど、自分が最初の頃に教えてもらってた時の事を思い出しちゃいました目キラキラ 

あの時先輩が言ってたことと、おんなじ事言ってたアップアップ笑


Android携帯からの投稿  
 
| コメント(0) | トラックバック(0)
2011-03-06 23:20:00

映画はお好き?

テーマ:ブログ

映画好きの人曰く…これは観とけキラキラって……Qooooo          
o0480064011094806469.jpg

                 ほんとかよーはてはて                 
あたしはやっぱりプラダを着た悪魔が好きなんだけどなLOVEラブ  

 

2011-03-10 22:58:00

ツーリスト

テーマ:ブログ

久しぶりに映画を観に行ってきたぴんく観たのはツーリストLOVELOVELOVE   
アンジェリーナジョリーは超キレイだしラブジョニーデップは超かっこいいしラブ
2人に惚れ直しちゃったキャハハWハート笑

 

2011-03-18 23:29:00

見えた

テーマ:ブログ


日暮里からも見える(^O^)


o0480064011113432157.jpg


今日、ちょうど、634?に達成したんだってアップアップ

完成が楽しみだっおんぷ(*'∀`*)v
 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]改札口は北口と南口がある。そのほか、京成とJRの間には中間改札があり、構内乗り換えが可能である。 

[英語]The wicket has the north exit and the south exit. In addition, there is a middle wicket between Keisei and JR, and yard transfer is possible. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]3面2線ホームを持ち、1階が上りホーム(1面1線)、2階がコンコース、3階が下りホーム(2面1線)の三層構造。橋上駅舎を有している。

[英語]Three levels of structure of the home (two 1 line) downhill at three 2 line home durability, home (one 1 line) uphill the first floor, the second floor concourse, the third floor. I have a station on a bridge building.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]案内表示は手作業で製作した独自の書体を使用している。この書体は、以前の新宿駅改良工事で乗り換え案内テープを製作した際にも話題となったもので、考案者で当駅の警備担当者でもある佐藤修悦の名前を取って「修悦体」と呼ばれている。

[英語]The guidance indication uses the original style of handwriting that I produced by manual labor. When I produced transfer guidance tape by former Shinjuku station improved construction, this style of handwriting takes the name of 佐藤修悦 which is the security official of our station in the designers with a topic and the thing that it was and is called "修悦体".

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]東口では、2007年(平成19年)6月頃からガムテープを使った案内表示がコンコース内外で展開されるようになった。これに伴い案内員も減り、スムーズに人が流れるようになった。

[英語]In the east exit, guidance indication using the packing tape came to be developed (2007) in the concourse inside and outside from about June in 2007. The members of guidance decreased with this, too, and a person came to drift smoothly.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]JR・京成とも駅改良工事が実施され、駅の構造を変えてしまうほどの大規模なもので、工事進捗によって駅出入口、通路、階段、改札口などの変更が頻繁に行われ、駅構内では係員が常駐し、肉声や拡声器を使って利用客の案内・誘導を行っていた。

[英語] Station improved construction was carried out with JR / Keisei, and, with a large-scale thing as I changed the structure of the station, the changes such as a station doorway, a passage, stairs, the wicket were performed frequently by construction progress, and a person in charge was stationed in the station yard, and the guidance of the user guided it with the natural voice and a loudspeaker. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]当駅を起点として日暮里・舎人ライナーが開通し、北口の駅前広場上空に既存駅に対して直角に駅舎が設置されるとともに先のコンコースを介して3社局の駅が連結された。

[英語]I started from our station, and Nippori / footman liner was inaugurated, and a station building was set up for an existing station by a right angle, and a station of the three station was coupled with the station square open space sky of the north exit through a former concourse.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]改札は北口と南口の2か所で、北口は「東口」と「西口」の2つの出口がある。JRと京成の間には中間改札があり、構内乗り換えが可能である。

[英語]A wicket is two places of the north exit and the south exit, and the north exit has two exits of "the east exit" and "the west exit". There is a middle wicket between JR and Keisei, and yard transfer is possible.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]JR東日本3面6線、京成電鉄3面2線、日暮里・舎人ライナー1面2線の計7面10線のホームを持つ。京成下りホーム及び日暮里・舎人ライナーのホームが高架ホームのほかはすべて地上ホームである。

[英語] I have three JR East 6 line, three Keisei Electric Railway 2 line, home of seven 10 line of Nippori / one footman liner 2 line in total. All the others of the elevated home are homes above the ground Keisei descent home and a home of Nippori / the footman liner.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]当駅は、特定都区市内における「東京都区内」および「東京山手線内」に属する。

[英語]Our station belongs to "Tokyo Ward" in the specific capital ward city and "the Yamate, Tokyo inside the line". 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]常磐線は線路名称上は当駅を起点としているが、同線の列車(中距離電車および常磐線快速電車)はすべて当駅以南で東北本線上の常磐線専用線路を介して上野駅まで乗り入れている。

[英語]In the Jo-Ban Line, the track name top starts from our station, but the train (middle-range train and Jo-Ban Line express train) of the line rides all it to the Ueno station through a track for exclusive use of the Jo-Ban Line on Tohoku Main Line in our station southward.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]東北本線は本線と尾久駅経由の支線との分岐駅となっているが、支線を経由する列車線で運行される宇都宮線(東北線)・高崎線列車はホームがなく通過となり、田端駅経由の電車線で運行される山手線電車および京浜東北線電車のみが停車し、旅客案内では「東北(本)線」とは案内されていない。

[英語]ohoku Main Line becomes the main line and the divergence station with the branch line via Oku Station, but there is not a home, and it is with the passage, and only Yamanote Line train traveled in a train line via the Tabata station and Keihintouhoku Line train stop at the Utsunomiya line traveled in a train line going by way of a branch line (a northeastern line) / Takasaki line train, and I am not guided by the traveler guidance with "the Tohoku (a book) line".

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]JR東日本の駅に乗り入れている路線は、線路名称上は東北本線と常磐線の2路線であり、東北本線を所属線としている。

[英語]The track name top is Tohoku Main Line and 2 routes of the Jo-Ban Line, and the route running in the station of JR East regards Tohoku Main Line as position Line.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]京成本線の駅には「KS02」、当駅を起点とする日暮里・舎人ライナーの駅には「01」の駅番号が付与されている。 

[英語]"01" station numbers are given to the station of Nippori / the footman liner to start from "KS02", our station at the station of the Keisei Main Line. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]京成電鉄の本線、JR東日本の各線(後述)、東京都交通局の日暮里・舎人ライナーの3社局の路線が乗り入れ、接続駅となっている。

[英語]The main line of Keisei Electric Railway, each line (later description) of JR East, a route of the three station of Nippori / the footman liner of Tokyo Traffic Bureau run in it, and it is with a junction station.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里駅(にっぽりえき)は、東京都荒川区西日暮里二丁目にある、東日本旅客鉄道(JR東日本)・京成電鉄・東京都交通局の駅である。

[英語]Nippori Station (にっぽりえき) is a station of East Japan Railway (JR East) / Keisei Electric Railway / Tokyo Traffic Bureau in 2, Nishinippori, Arakawa-ku, Tokyo. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

に行ってきました!!

人生初の結婚式、かなり緊張しました、しかも場所が浜松!!

浜松事態も初上陸!!何もかもが初って感じなんですけどね、、

さらに結婚式が和装!!さらにさらに国際結婚!!!

モーすべてが初すぎる!!!!だがしかしウナギが、、、、、

食べれなかった。。。。。。。

でも初めてだらけで結構楽しかったです!!!!!

これからまた行ける機会があれば、今度こそウナギを。。。。

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]山岡鉄舟と親交が深く、墓の文字は鉄舟の筆による。円朝は明治三十三年(1900)六十二歳で世を去ったが、そのとき既に鉄舟は鬼籍にあった。

[英語]Friendship is deep, and the letter of the grave moves to the writing brush of the iron boat with Tesshu Yamaoka. The yen dynasty left the world at 62 years old (1900) in 1900, but a death register already had the iron boat then.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]落語家円朝は天保十年(1839)に生まれ、十七歳のとき円朝と改名。多数の新作を生みだし、東京落語全盛期を現出した。

[英語]The comic story teller yen dynasty is birth, 17-year-old time yen morning and changing name to Tenpo era decade (1839). I produced a large number of new works and appeared in the Tokyo rakugo heyday.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里は荒川区と台東区の境目にあります。このあたりは東京では下町に当たります。そのためにごちゃごちゃした街並みになっています。日暮里の特長と言えるでしょう。

[英語]Nippori is to the border of Arakawa-ku and Taito-ku. This neighborhood is the downtown area in Tokyo. Therefore I become the confused row of houses along a city street. It may be said that it is a good point of Nippori. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]根津ではなく根岸だろうと言われる。明治5年の『東京府志料』によると、長さ15間(約27.3メートル)、幅は2間(約3.6メートル)しているが、現在御殿坂と呼ばれている坂の下のほうに相当する。

[英語]It is said that it will be Negishi not Nezu. According to "the Tokyo prefecture will charges" of 1872, I do 15 ken of length (approximately 27.3 meters), width two ken (approximately 3.6 meters), but am equivalent to the under a slope called a palace slope now.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]1829(文政12)年の『御府内備考』に「感応寺後と本行寺の間より根津坂本の方へ下る坂なり」とある坂。

[英語]It is "a slope going down towards Nezu Sakamoto after a response temple from the interval of the original temple" or the slope which there is for "the shogunate capital remarks" of 1829 (civil administration 12) years.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

今年の1年生は、すごい元気がいい子ばかりですupwardright これから先輩なので色々とがんばらなきゃいけないですwobbly いつもどうりゆるーい感じ+αでこれからも頑張り日暮里を盛り上げていくのでよろしくですscissors 以上貴田でしたnote

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

去年の今頃シャンプー練をしていました。 すごい懐かしくシャンプー練をしていたのを思いだしましたsmile僕はすごいへたくそだったので今の1年生は最初にしてわすごいうまいですnote なのでシャンプー検定を1回で受からせるためにバックアップがんばりますsign05

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]寛永寺輪王寺宮の隠居所が坂の先にあったために御殿坂と呼ばれるようになったと伝わる。

[英語]It reaches it when I came to be called a palace slope because there was a retired person place of the Kanei-ji Temple Rinno-ji Temple shrine in the point of the slope. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]かって江戸時代からショウガの産地で、 農家の人達は豊作の祈願に当社を訪れた。

[英語]People of the farmhouse visited us in the prayer of the good harvest at a production center of the ginger from the state of things Edo era.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]諏訪台は縄文・弥生時代から人々が生活を営んでいた場所である。江戸時代には四季折々の景色を楽しむ客で賑わった。

[英語]The Suwa stand is the place where people ran life from a straw-rope pattern / Yayoi period. It was full of the visitors who enjoyed scenery of four seasons in the Edo era.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]崖下に続く地蔵坂は、諏方神社の別当寺であった隣接の浄光寺、景勝醸し出すような別名雪見寺がある。

[英語] In the guardian deity of children slope leading to the foot of the cliff, there is an another name snow-see viewing temple bringing on adjacent 浄光寺 which was this temple according to a thing of Suwa Shrine, a picturesque scenery.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]「初音」とは、その年初めての鶯の鳴き声のことで、谷中初音町は1869年(明治2年)に誕生した。 

[英語]"Hatsune" was the call of the age first bush warbler, and the Hatsune Yanaka town was born in (1869) in 1869.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

思い起こせば20年くらい前でしょうか、初めてヴィダルサスーンの敷居をまたいで見たものの、

何も出来ず、何も分からず、何も得ることが出来ずにとぼとぼと帰ってきました。

それから6年後2度目のサスーンは3カ月程滞在しました、技術的に得たものはあったのでしょ

うか?ただただ彼らの生き方に感応しました。

そして今回・・・本当に本当に楽しみで仕方がありません。

6月20日に乞うご期待。

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

ヴィダルサスーン・・・知る人ぞ知る有名な人物です。

近代美容においてのパイオニアといっても過言ではないでしょう

そんな彼らのグループと交わる機会を得ました、ものすごく楽しみにしています。

当日のコンテストに向けて気合いを入れて練習中です。

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]木造のアーケード。 建物同士に 直接架けてある。 割と新しいが、少なくとも 昭和30年以前のものだそうだ。

[英語]A wooden arcade. It is built over buildings directly. I am new comparatively, but it seems to be a thing before at least 1955.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]新潟県知事が伊藤博文から贈られた銀時計をすられて訴えたため、赤坂署はついに銀次の検挙にふみ切った。 

[英語]Because I had an honor graduate of Tokyo Imperial University whom Governor of Niigata was given by Hirobumi Ito lifted and appealed, I have finished stepping on the Akasaka station for the arrest of the silver next at last.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]明治42年(1909年)6月23日についに検挙。それまで警察では犯罪捜査のための一機関としてスリを利用していたため、彼らを保護していた。

[英語]I arrest it at last (1909) on June 23 in 1909. I protected them till then because I used a pickpocket as one Seki for the crime investigation in the police.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]本宅と愛人宅の二箇所に大邸宅を持ち、愛人宅には子分三十余人をいつも泊まらせ、スリ社会の指令部としていたようです。

[英語]I had a mansion in two places of book's house and the lover's house and let 30 follower other people always stay at the lover's house, and order region of the pickpocket society seems to have had it.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]彼はスリの親分の娘と通じて婿養子になり、親分の跡を継いで大親分になりました。

[英語]He was connected with the daughter of the boss of the pickpocket and became a son-in-law, and I succeeded the boss, and it was to a large boss.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日本一のスリの名人といわれた仕立屋銀次は、本名を富田銀次といいます。元仕立屋の職人だった為こう呼ばれていました。

[英語]Ginji Shitateya said to be the expert of the best pickpocket in Japan calls the real name Tomita silver next. Because it was the craftsman of former tailor, I was called in this way.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]この橋の中程には、トレインミュージアムと呼ばれるバルコニーがあります。新幹線や特急列車を始め、山手線、京成線など約20種類、一日に約2,500本の列車を見ることができます。

[英語]There is the balcony called a train museum halfway of this bridge and can watch approximately two, 500 trains including the Shinkansen and a limited express train on Yamanote Line, approximately 20 kinds, 1st including the Keisei line.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]この階段の上からは、美しい夕焼けを眺めることができます。ちょっと変わった名称の階段ですが、一般公募して命名されたそうです。

[英語]From the top of these stairs, I could look at a beautiful sunset, and it was the stairs of the slightly different name, but I invited public participation for the public, and it seems to have been named.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]「関東の富士見100景」に選ばれた坂です。その名の通り、天気の良い日には富士山が見えます。都心に幾つかある富士見坂のうち、現在でも地上から富士山が見える坂です。

[英語]It is a slope chosen as "100 Fujimi views of Kanto", and Mt. Fuji is seen according to the name on a fine day, and some are the slopes where Mt. Fuji is seen among Fuji Misaka whom there is even now from the ground in the downtown area.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]元久2年(1205年)に創建された建御名方命を祀る神社です。
日暮里・谷中の総鎮守の神社として名高く、8月の大祭には100軒近くの露店が並びます。 

[英語]It is a Shinto shrine to enshrine 建御名方命 founded in (1205) for Motohisa two years.
I am famous as a Shinto shrine of the total local deity of Nippori / Yanaka, and the street vender nearly 100 equals a big festival of August. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

この前、またまた風邪をひいてしまいましたweep最近ホントにひきやすくて自分でも、、、ひくsad

野菜不足?睡眠不足?栄養不足?

北澤さんには、ビタミン不足っていわれました・・・

とりあえず、色々足りないってことですねtyphoon

補給しますbananacakedelicious

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

めっきり、お花見の季節ですね!!ちょうど満開ですよcute 

さくらってなんでこんなにきれいなんでしょう。。。??って、思う今日この頃(^u^)

年のせい!?(-_-)

それはともかく!みんなお花見自粛なんて。。。(泣)やっぱりもったいないですよねcrying

昼間に盛り上がれば、問題ないですよね?!bleah

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]石碑とふくろうの像。同校創立100周年の際に造られたもので、石碑「正直親切」は同校卒業の高村光太郎氏の直筆です。

[英語]With a thing made in the case of school centenary of its foundation a monument and the image of the owl, the monument "honesty kindness" is handwriting of Koutarou Takamura of the school graduation.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]江?戸?時?代?に?は?日?光?の?山?々?や?筑?波?山?そ?し?て?富?士?山?を?一?望?で?き?る?人?気?景?勝?地?で?し?た?。秋?の?夜?長?に?鈴?虫?や?松?虫?な?ど?の?声?を?楽?し?む?「?虫?聴?き?」?の?場?所?と?し?て?有?名?で?、?ま?た?薬?草?が?豊?富?な?の?で?「?草?摘?み?」?も?盛?ん?な?癒?し?ス?ポ?ッ?ト?だ?っ?た?み?た?い?で?す?。

[英語]It was the mountains and Mt. Tsukuba of the sunlight and the popular beauty spot that could command a whole view of Mt. Fuji in the Edo era. I was famous as a place of "the insect asking" to enjoy the voices such as a bell cricket or the cricket for long autumnal night, and "the gathering young herbs" seems to have been a prosperous healing spot because a medicinal herb was abundant again.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]J?R?西?日?暮?里?駅?の?西?側?に?木?が?多?い?茂?っ?た?山?が?あ?り?ま?す?。?荒?川?区?の?最?高?峰?の?山?で?、?約?2?2?メ?ー?ト?ル?高?さ?を?誇?る?道?灌?山?で?す?。?現?在?は?西?日?暮?里?公?園?と?な?っ?て?お?り?ま?す?。

[英語]There is the mountain which grew thick with many trees in the west of J R Nishinippori Station.?It is Mt. Dokan proud of approximately two 2 meters of height in the mountains of highest peak of Arakawa-ku.?I become Nishinippori Park now.?

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]大正8年頃、雨紅の家のあった八王子恩方町あたりの夕焼けの風景を見て作詞したと云うことです。

[英語]It is to say when I watch the scenery of the sunset in the Hachioji favor town that there was of the house of the rain rouge in about 1919 and wrote a song.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]この歌の作詞者、中村雨紅は、私の母校第三日暮里小学校に大正7年から大正13年まで教員として在籍していた方です。 

[英語]Person of this song of words, Uko Nakamura are me registered at the third old school Nippori Elementary School as a teacher from 1918 to 1924.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]地域の皆様、旅行や観光などでお越し頂くお客様が、商店街で「明るく」「楽しく」「安心して」お買い物をしていただく為の事業を展開しております。

[英語]I develop a local business for a visitor for coming over to have it "is bright" and "is fun" and do shopping "in peace" at a shopping district by a trip or sightseeing, everyone.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]新交通システムは、「ゆりかもめ」のように、高架専用線を走行する無人コンピュータ制御運転、ゴムタイヤ使用の、低公害交通機関。当初、平成15年(2003)開業予定だったが延期となった。

[英語]The unmanned computer control driving that the new transportation system runs an elevated dedicated line like "an oyster bird", low pollution means of transportation of the rubber tire use. I was going to practice medicine (2003) at first in 2003, but became the postponement.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]経営主体は、東京都地下鉄建設であるが、開業後は東京都交通局となる案もある。

[英語]The management subject is Tokyo subway construction, but there is the plan to become Tokyo Traffic Bureau after the opening of business.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里駅を起点に、西日暮里駅・赤土小学校・熊野前の各駅(荒川区内4駅)を通過し、足立区の見沼代親水公園までの全13駅9.7kmを結ぶ。 

[英語]I pass each station (4 stations in Arakawa-ku) in front of Nishinippori station / red earth elementary school / Kumano in the starting point at Nippori Station and bind all 13 station 9.7km to a Minuma charges hydrophile property park of Adachi-ku together.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]荒川区内を通過する平成19年度開業予定の新交通システム。昭和59年(1984)11月29日、荒川区長などにより「尾久舎人新線」の導入要望書が運輸大臣に提出され、導入に向けてスタートした。

[英語]2007 opening of business planned new transportation system via Arakawa-ku. The introduction demand book of "the Oku footman new line" was submitted to the Minister of Transport (1984) on November 29 in 1984 by Mayor Arakawa and started for introduction.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]市域拡大や関東大震災の影響で、ハギレ屋さんやラシャ裏地の業者が浅草などから大正期に集まってきたようだが、初めは尾竹橋通りより東側に所在し、日暮里中央通りが戦時中に拡幅開通し、昭和30年頃になってから、日暮里駅により近い、この通りに集中するようになった。

[英語]Under the influence of city limits expansion and the Great Kanto Earthquake, a ハギレ person and suppliers of the thick close-woven wool cloth lining seem to have gathered from Asakusa for the Taisho era period, but I was located in the East at the start from a tail Takebashi street, and Nippori Chuo Dori came to concentrate on this near just what by Nippori station since it was in widening open all through, about 1955 all over the wartime.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里中央通り沿いに広がる生地問屋街。日暮里繊維街は東京日暮里繊維卸協同組合の加盟店舗(約60)を中心に形成されている。

[英語]A cloth wholesale dealer street opening along Nippori Chuo Dori. The Nippori fiber town is formed around the participation store (approximately 60) of the Tokyo Nippori fiber wholesale cooperative.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]ホテルラングウッドのビルにある区立文化施設。平成元年(1989)2月9日オープン。日暮里駅至近の地である旧第五日暮里小学校跡地に建設された。ホール・コンサートサロン・会議室がある。

[英語] The municipal culture institution in the building of Hotel Lang Wood. I open (1989) on February 9 in 1989. It was built in the old the fifth Nippori Elementary School ruins that was a place of Nippori Station visual angle. There is a hall concert salon / a meeting room.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]この付近は、日暮里駅前の再開発(ひぐらしの里中央地区市街地再開発事業)の対象となっており、現在わずかに残る下町風情も風前の灯火である。 

[英語]This neighborhood becomes a target of the redevelopment (ひぐらしの village civic center city area redevelopment business) of the Nippori station square, and downtown area taste to be slightly left is a precarious state now.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]上野・錦糸町とならんで3大駄菓子問屋街として知られ、最盛期には120店舗ほどが集まっていた。

[英語]I equalled Ueno / Kinshicho and was known as three major cheap candy wholesale dealer towns, and 120 store ほどが gathered in the golden age.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里駅前ロータリーの奥に入ったところにある。問屋となっているが、一般客にも箱単位で販売する。

[英語] It is about time when it when I entered the depths of the Nippori station square rotary. I become the wholesale dealer, but sell it to a general visitor by a box unit.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里駅至近の通称:駄菓子問屋街。いわゆる問屋街に所在する正式名称「日暮里菓子玩具問屋組合」所属の問屋は、現在(1999.12.9)、わずか7件になってしまいました。

[英語]A popular name of the Nippori Station visual angle:A cheap candy wholesale dealer street. The wholesale dealer of the official name "Nippori cake toy wholesale dealer association" position located in the so-called wholesale dealer street has become only seven cases now (1999.12.9).

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里繊維街の組合は、東京日暮里繊維卸協同組合と呼び、荒川区の日暮里地区を区域とする繊維関係 の組合で、60社以上の会員を擁する団体です。荒川区を代表するのファッション発信基地として頑張っている組合です。

[英語] I call the association of the Nippori fiber street Tokyo Nippori fiber wholesale cooperative, and it is a group leading 60 of above-mentioned members in the fiber-related association which assumes Nippori district of Arakawa-ku an area. It is an association trying Arakawa-ku hard as a fashion dispatch base of being representative. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里には繊維街があります。これらは小売屋さんではなく問屋さんです。長い歴史がある繊維街であることが知られています。

[英語]A fiber street is in Nippori. These are wholesale dealers not a retail person. It is known that it is a fiber street with the long history.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]一日中過ごしても飽きない里という意味を重ねて’日暮里’の字が当てられたようです。飽きない街が日暮里なのです。 

[英語]I repeated the meaning called a fun village even if I spent it all day, and a character of 'Nippori' seems to have been affected. The town where I do not get tired of is Nippori.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

4月4日からmiq日暮里店にも3人の新入社員が入りました!

お店の雰囲気、やはりどっと変わるものですね。

毎日お店の中が活気であふれています。

自分も2年目になりましたが、1年の早さと自分たちが1年前に入社した当時の不安や期待が蘇ります。

今月はお客様の御案内や月末はシャンプーの検定!

自分が1年間先輩方に教えて頂いたことを出来る限り頑張って教えて行きたいと思います!!

 

| コメント(0) | トラックバック(0)

お疲れさまです。今日も1日があっという間に終わりました!

ここ何日かはお店が混み合っていました!

地震の影響で外出を控えていたというお客様方も4月に入り徐々にまたお店に来て頂けて、なんだか私たちも安心しますね。

お店の中ではまだまだ地震の話題が堪えませんが、地震のあと本当にあの地震からもう1カ月も経つんだなと思うと早いものです。

東北地方の被災者の方々。

日本全国の被害に遭われた方々、

少しでも、早く皆様の生活が心落ち着くものに戻りますよう、

miq日暮里店一同願っております。

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里は上野より少し北側にある東京の街の名前です。享保の頃までは新堀’にひほり’という地名でした。

[英語]Nippori is a name of the towns of Tokyo in the north side some than Ueno. It was the place name called Niihori 'にひほり' until the time of Kyoho.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]日暮里駅東側には繊維問屋街があり、服地・織物、服飾用小物、既製服などを扱う店が70店ほど集まっている。一般向けの小売りも行っており、値段が安いことから主婦なども多く訪れる。カジュアル衣料を扱う店も数店あり、若者の姿もよく見られる。

[英語]A fiber wholesale dealer street is in the Nippori Station Eastern bloc, and shops treating yard goods / a textile, an accessory for outfitting, ready-made clothes gather as a 70 shop. I perform the retail for public, and the housewives come a lot because a price is low. The shop handling casual clothes has a number shop, and I am good, and the figure of the youth is seen. 

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]現在では町工場、商店街、住宅が混在して密集する地域となり、それぞれ1km2強しかない地区だが、東日暮里に21,000人、西日暮里に17,000人ほどの人口がある(2004年現在)。界隈には駄菓子屋が残るなど、下町の雰囲気を色濃く残す。

[英語]A small factory in town, a shopping district, a house are mixed now, and crowd; local; each 1km2 strong; is the district which does not spread,; but in Higashinippori in 21,000 people, Nishinippori with the population approximately 17,000 (as of 2004). A cheap candy shop stays in the neighborhood and a color is dark and leaves the atmosphere of the downtown area.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]下谷区への編入も容れられず、荒川区日暮里町となった。1966年に住居表示が東日暮里、西日暮里に分けられた。

[英語] I became Arakawa-ku Higure Satocho without the admission to the Shitaya ward being accepted. House indication was mediated in Higashinippori, Nishinippori in 1966.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]1932年に東京市に編入される際、巣鴨町・滝野川町とともに一区を構成する案がでたものの、下谷区への編入を希望したためこの案は消滅。

[英語]When it is admitted into Tokyo City in 1932, this plan becomes extinct because I hoped for the admission to the Shitaya ward although a plan to constitute one ward with Sugamo-cho / Takinogawa-cho appeared.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

パンダが公開されました。   みなさん見に行きましたか?

お客様に聞いてみると、「今は混んでるから落ち着いてから行くわ」

っていう方が多い気がします。 たしかに せっかく見に行くのに

一瞬じゃ淋しいかもしれませんね・・・。

せっかく見るなら癒されるぐらいじっくり見たいかも。

よく考えたら私は見たことがないかもしれません。

この機会に見てみたいな、パンダ!

その機会が巡ってきたら、感想をまたみなさんに報告したいと思います!

乞うご期待!!!

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

サクラの季節がやってきました。

みんながみんな晴れやかな気分にはなれないかと思いますが、

被災した方も少しでも心が晴れればなって思います。

新人の子が入社してきて、サクラの開花時期になると

いつも自分の入社時期を思い出します。

初心を思い出すにも、いい季節です。

私ももう美容師になって10年経ちました。

あっという間でしたけど、好きだからこそ続けてこれたんだな?って

今実感しています。   これからも初心を忘れず頑張っていきます!

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]1889年、北豊島郡の日暮里村、谷中本村に金杉村の一部を統合して新たに日暮里村が誕生し、1913年に町制を施行、日暮里町となった。

[英語]I integrated some Sugimura Kim with Higure Satomura of the north Toshima county, Yanaka Motomura, and Higure Satomura was born newly and enforced town organization in 1913, and, in 1889, it was with Higure Satocho.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]『江戸名所図会』では太田道灌の新堀玄蕃がここに居住していたことを由来としているが、既に1448年(文安5年)の熊野神領豊嶋年貢目録には「につぽり妙円」との記載がある。『小田原衆所領役帳』に屋中新堀とあり、元は谷中村の一部であった。

[英語]I regard what 新堀玄蕃 of 太田道灌 lived in here as an origin in "the Edo pictorial description of noted places", but there is already a mention with "the につぽり wonder yen" on Jinryo, Kumano Toyoshima tribute list of (Bunan era five years) in 1448. There was it in "an Odawara people feudal tenure position book" with 屋中新堀, and it was a part of the Yanaka village formerly.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]江戸時代には峡田領に属した。日暮里はかつて新堀(にいほり)という地名だったが、享保のころから「一日中過ごしても飽きない里」という意味を重ねて「日暮里(日暮らしの里)」の字が当てられ、1749年(寛延2年)に正式な地名となった。

[英語]I belonged to 峡田領 in the Edo era. Nippori was ever the place name called Niihori (there is it and digs it), but I repeated the meaning called "the village which did not get tired even if I spent it all day" after the Kyoho era, and a character of "Nippori" (the village of the day living) was affected, and it was with the official place name for (Kanen two years) in 1749.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]奈良時代にはこの周辺は「武蔵国豊島郡荒墓郷」と呼ばれていた。荒墓郷は現在の台東区、荒川区、北区南部あたりを占めるかなり広大な地域であった。

[英語] These outskirts were called "Musashi country Toshima county wild grave volost" in the Nara era. The wild grave volost was the considerably very large area that occupied current Taito-ku, Arakawa-ku, the Kita-ku southern part area.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

 

[日本語]かつて東京府北豊島郡に存在した町の一つ。1918年(大正7年)に町制施行して誕生した。元の武蔵国豊島郡日暮里村(にっぽりむら)。現在の荒川区中南部地域であり、地名では西日暮里のほぼ全域と、東日暮里の一丁目を除く大半に相当する。

[英語]One of the towns which ever existed in the Tokyo prefecture north Toshima county. Town organization took effect in (1918) in 1918 and was born. Original Musashi country Toshima county Higure Satomura (にっぽりむら). Is a southland in current Arakawa-ku; with the place name of Nishinippori is almost equivalent to the whole area and most except 1 of Higashinippori.

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

4月4日はわたくし佐藤の誕生日でございますbirthdaypresent正直な話。。いまだ妹が行方不明の私は自分の誕生日をお祝いしていいのでしょうかbearing??みんなにお祝いしてもらっていいのでしょうかshock??なんか、胸が痛いですsweat02きっとまわりのみなさんは優しい人ばかりなので大丈夫upって言うと思いますdashん?自粛中sweat01despair

 
| コメント(0) | トラックバック(0)

お久しぶりですnoteアシスタントの佐藤ですup4月の最初のブログ。。。。私でいいのか?!?!。。。。。まあ?いいのかなcatface(笑)そういえば4月といえば入学式・入社式shinecherryblossom当店、日暮里にも新人が3人配属されましたnotes茨城出身のこいとちゃんhappy01沖縄出身の徳村さんsun千葉出身の室田さんariesみんな素直なちょ?いいこな3人衆なのですsign03smile日暮里店に来た際にはお声かけお願いしますねdog

 
 
 

過去のアーカイブ

2012年 / 1月 / 2月 / 3月 / 4月 / 5月 / 6月 / 7月 / 8月 / 9月 / 10月 / 11月 / 12月 /
2011年 / 1月 / 2月 / 3月 / 4月 / 5月 / 6月 / 7月 / 8月 / 9月 / 10月 / 11月 / 12月 /
2010年 / 9月 / 11月 / 12月 /

旧ブログ